Radioteca ya no recibe más audios. Los audios existentes permanecerán en línea.

[Leer aviso]

Por falta de fondos, desde junio de 2020, este portal de intercambios se encuentra congelado. Ha sido imposible mantener activo el sitio que ha crecido constantemente desde que se abrió en 2006. Queremos agradecer a quienes, de una u otra forma, apoyaron esta iniciativa de Radialistas Apasionadas y Apasionados: la oficina de UNESCO en Quito por aportar el empujón inicial; a CAFOD por confiar siempre en nuestras iniciativas; a HIVOS y la DW-Akademie por sus apoyos para ir mejorando la web y mantener el servidor; a Código Sur por sostener técnicamente Radioteca la mayoría del tiempo que estuvo activa; a Roberto Soto por su solidaridad técnica en estos últimos años; y la Red de Radios Comunitarias y Software Libre que, junto a Guifi.net, permiten que esta versión final de Radioteca siga en línea y no se pierdan nunca los audios que muchas radios nos confiaron a lo largo de 14 años.

Recomendamos Archive.org para guardar tus audios online.

03 - LAGUNA
Descripción:

Manejar conceptos básicos acerca de que es una laguna y cuales son los beneficios que da al hombre. Pukllasunchis significa juguemos en Quechua. Estos programas radiales interculturales son producidos por niñas y niños en las propias escuelas y comunidades campesinas. Se transmiten diariamente por diversas radios de la provincia de Cuzco y se integran en el proceso de aprendizaje de la escuela.

Libreto:
CONTROL SONIDO DE LLUVIA



Tema Central

LOCUTORA Unuq huñukusqanman hinas qochakunapas wiñasqa. Wakinmi haaatun kannnkaray punqo qochakuna, watantin unu mana pisiq. Chaymantan kunan rimasunchis.



CONTROL RIO O RIACHUELO



LOCUTOR Chay qochakunapin wiñan: totora, sima, qhoyu, oqhoruru, llullucha, imaymana qachu.

LOCUTORA Chaymanta kallantaq...



CONTROL SONIDO DE PAJARITOS Y RANAS



LOCUTORA Imaymana sutiyuq urpikuna, pichinkuchakuna, challwachakuna, kuruchakuna, hoqoyllukuna, kayrakuna, tukuy imaymana uywachakuna.



CONTROL SONIDO DE AVES PARIGUANAS Y PATOS



LOCUTOR Kay qochakunaq patankunapin tiyanku, ima munay waswakuna, qeullakuna, leqechukuna, choqas, tikes.

LOCUTORA Hoq kharu llaqtakunamantapas hamunkun qochanchiskunaman waswakuna hina urpikuna: waqar, qocha alqo...

LOCUTOR Yuraq puka pariguanakuna ima, ichaqa mana unaypaqchu hamunku. Paykunapas kutipullankun llaqtankutaqa.



CONTROL SUBIR FONDO ANTERIOR FUNDIR CON MUSICA “LINDA PARIGUANA”



LOCUTORA Kay Qosqo llaqtanchispipas kanmi ima munay qochanchiskuna.

LOCUTOR Haqay Ocra, Paucarccoto ayllunchiskunaq qayllanpin kashan QANCHIS PUKYU.



LOCUTORA Anansaya, anexo Totora ayllunchispitaq LAMAR QOCHA. Paro ayllupitaq ILLAYUQ QOCHA.

LOCUTOR Provincia de Quispicanchi, Lucre llaqtanchispipas kanmi iskay qochakuna. Hukninpa sutinmi UNKA qocha, chayqa kashan LUCRE llaqtapi. Hukninpataq WATUN qocha, kayqa kashan Huakarpay llaqtapi.

LOCUTORA Kay qochanchiskunatari ¿Yachanchischu amachayta? mana yachanchischu.

LOCUTOR Chaymi qocha mamapas, sinchita phiñakun ñoqanchispaq ¿imarayku?, mana amachaqtinchis, chaytan kunan yachasunchis.



CONTROL MUSICA QUE HABLE DE LA LAGUNA



HOMBRE ¡Jovita...!

MUJER ¿Imata?

HOMBRE WATUN qochanchistan rishani, challwaq.

MUJER Allinmi Juan, usqhaylla kutimunki... qocha pato runtuchata phasirusaq kutimunaykipaq.

HOMBRE ¡Uchukutachayuqta, Jovita !



CONTROL SUBE FONDO ANTERIOR FUNDE CON VOZ DE LOCUTOR



LOCUTORA Juanqa, chawar wisinata aparikuspa, valdekunata aysarikuspas risqa inti haykuyta hina, WATUN qochaman challwaq.



CONTROL SONIDO DE ANDAR EN EL AGUA



HOMBRE ¡Alalawww... chiri kashasqa WATUN qocha... paqarin domingo... haykatacha truchata challwasaq, chayman hina qolqechay kanqa...



CONTROL SONIDO DE LANZAR LA REQ AL AGUA

HOMBRE Ayy... yastá hapiruniña... (HACE FUERZA PARA SACAR LA RED)...

CONTROL SONIDO DE SACAR LA RED DEL AGUA

HOMBRE ¡Uyy... atataw! kayqa latakuna, plástico botella, bolsakunamá kasqa... ¿imataq kayri?...



CONTROL SONIDO DE LANZAR LA RED AL AGUA



LOCUTORA Chhaynatas Juanqa, hoqtapas-hoqtapas, yapa-yapata chawar mallata qochaman wiqchuyun... chayllapis qochaqa rimapayan...

HOMBRE Humm... hum... (JALANDO LA MALLA CON FUERZA)

QOCHA (VOZ TRISTE) ¡Juan... Juan... amaña kallpachakuychu... challwa uywasqaykunan onqopushan... manan ancha kanñachu.

HOMBRE (ASUSTADO) ¿Mamay WATUN qocha?

QOCHA ¡Arí, WATUN qochan kanin Juan... onqosqan kashani... chakipushanin.

HOMBRE ¿Imanaqtin mama-qocha?

QOCHA Runakunan sinchita qhellichawanku... (LLORA) totoraykunata kanaspankun, waswachaykunata qolluchinku... ¿ chuqllachaykichistapas imawanmi qankuna ruwakunkichis?

HOMBRE ¡Mamay WATUN qocha, ñoqaqa challwakuqllan hamuni, husutachayta chustiyukuspataq haykumushani!

QOCHA Ari, Juan, qanqa allin runan kanki... ichaqa wakinkunan millay kanku.

HOMBRE ¡Mama qocha, qan onqopuqtiyki, chakipuqtiykiqa, manañachá challwachakunapas kanmanñachu.

QOCHA Nitaq chakraykichis qarpanaykichispaqpas kaymanchu.

HOMBRE Nitaq ukyanaykupaqpas kawaqchu, chakiypichá wañupuykuman.

QOCHA ¡Juan...!

HOMBRE Niway mama qocha...

QOCHA Kunanmi askha challwata qosayki mikhunaykipaq, ichaqa qanmi lluy runaman willamunki qochanchiskuna mana qhellichanankupaq.

HOMBRE ¡Sullpayki, añay mama-qocha... kunanmantaqa aswantan qhawasayki mana pipas qhellichanasuykipaq, mana haykaq chakinaykipaq.



QOCHA ¡Kunanqa Juan, wikchuyuy chawar wisinaykita unuman challwanaykipaq...



CONTROL SONIDO DE LANZAR RED AL AGUA FUNDIR CON MUSICA

LOCUTOR Sisichakuna, ñoqanchispas amachananchismi qochanchiskunataqa, manan qopatapas hichanachu, nitaq kananachu totorankunatapas.

LOCUTORA Qochanchiskunapin kashan imaymana kausay runapaq, uywanchiskunapaq ima.

LOCUTOR Hinantin teqsimuyupi, llaqtanchispi qochakunan chinkapushan, chakipushan.

LOCUTORA Llaqtaykichispi qochakunari ¿imaynan kashan, chuyachatachu hapishanchis, icha qhellichashanchischu?



Despedida

LOCUTOR Wayqechaykuna, panachaykuna, kunanmantaqa sumaqta qhawasunchis qochanchiskunata, mayunchiskunata, yarqhanchiskunata.

LOCUTORA Hinantin teqsimuyupin unu tukukushan, qhellichakushan, llapanchis amachasun qochanchiskunata.

LOCUTOR Ñoqaykupas takichata harawispa ripukusayku



CONTROL CANCION DE FLOR “Ay patito”



LOS DOS ¡TUPAKUNANCHISKAMA SISICHAKUNA!



Careta de Despedida


[Leer licencia]
Este material se publica bajo los términos de la licencia:
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Usted es libre de:

Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato.

Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material.

Bajo los siguientes términos:

Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios.

No Comercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales.

Compartir Igual — Si remezcla, transforma o crea a partir del material, debe distribuir su contribución bajo la la misma licencia.


 
ESTE CONTENIDO NO TIENE COMENTARIOS