PUKA ¡Alalauuuu chiri wayracha!
YURAQ (INSULTANDOSE) ¡Ja, ja chiri manchali puka mulle!
PUKA ¿Qanri? ¡aya hina, yuraq kaspi mulle!
YURAQ An, chuchu kaqtiyyá maskhawanku kutikunata ruwawanankupaq, qanqa mullpha kaspillayá kanki, puka mulle!
PUKA ¡Chiwakuq, sisiq, luruq, suqsunan yuraq mulle!
YURAQ (BURLON) Miski kaqtiyyá ruruchayta mikhunku, mana qan hinachu qayma ruru, puka mulle.
PUKA (MUY ENOJADO) ¡Ha, ñuqapas as miskichamá kakuni, puka uyacha, terala tusuq hina, siqlla mulle!
YURAQ ¡Qantaq kanki tankacha puka mulle ja,ja equcha, qhafracha, nina pinchicha, ja,ja,ja !
PUKA ¡Upallayyyyyyyyyy yuraq mulleeee! (LLOROSO)
CONTROL SUBE VIENTO FUERTE FUNDIDO CON LA VOZ DEL PUKA ¡Upallayyyyyyyyyyy !
NIÑOS (ASOMBRADOS) ¡Maymantataq chayri! ¿wayqumantachus hiná?
NIÑA ¿Hakuchu qhawaramusun?
NIÑO Hakuyá
CONTROL PASOS CORRIENDO
PUKA (LLORANDO)
NIÑA ¿Pin waqashan?
NIÑO (ASUSTADO) Manataq pipas kanchu ¿icha almachu kanpas?.
NIÑA Ay, punchaychu alma purinman, manchalillaña kanki Eusebiocha.
PUKA (LLORANDO MAS FUERTE) ¡Ñuqan kani, chiri manchali puka mulle!
NIÑO Atakau
NIÑA ¿Puka mulle, imamantataq waqashankiri?
PUKA ¡Manchali nispan wayqiy niwan, qan hina!
NIÑO Atatau, chaychamantachu waqashanki, manamá ñuqapas manchali niwaqtin waqanichu.
YURAQ (RISA NORMAL) ¿Uyarishankichu puka mulle?... ja, ja
NIÑA ¿Pitaq qanri kanki?
YURAQ Ama mancharikuychu Susanita, ñuqan kani puka mulleq wayqin, yuraq mulle.
NIÑO (ASOMBRADO) ¿Yuraq mulle, puka mulle?
¿Iskaychu kankichis?.
YURAQ Ari Eusebio, iskayniraq mullen kayku.
NIÑA Maypis mana yachawaqchu Eusebio, mulleq iskay niraq kasqanta.
NIÑO Ann, chaycha riki papanchisqa, khuyayta maskhan yuraq mullitaqa.
CONTROL SONIDO DE TALLAR MADERA
YURAQ Ari, ñuqamantan kutipaq, picopaq, lampapaq ima magukunata ruwanku, urkhitata ima.
NIÑA Qantaqa nisunkiku qoncha mulle, nispan ¿riki? Yuraq mulle.
YURAQ Ari, ñuqaq ruruchaymi chiqchicha, qoncha hina, miskichallañan ruruchay.
PUKA Ñuqa puka mulliqa, nina raurachinallaypaq kani.
CONTROL SONIDO DE FUEGO
PUKA Usphachaytaq, sara, garbanzo lluchunaypaq, yuyu, culis qumirchalla timpunanpaq
CONTROL SONIDO DE HERVIR OLLA
PUKA Chaymantapas chakrapi tukuy kurukunata sipini.
CONTROL SONIDO DE INSECTOS
NIÑA ¿Chaymantari?
PUKA Raphichaykupas, yuraq malvaswan timpusqaqa, kusa tanta ruwanankupaq
CONTROL SONIDO DE AMASAR PAN
PUKA Roqotoq hayan horqonapaq, allpa wanuchanapaq, runaq kirinkuna hampinaypaq ima
NIÑO ¿Chaykunapaqchu raphiki?
PUKA Ari, Eusebio, kirikunki chayqa, raphillayta huq qurachakunawan puquchinki, chaywan hawikunki
YURAQ ¿Ñachu tukurunkiña rimaspa, hampikuq puka mulle?
PUKA Manaraq manaraq
YURAQ Aswan samayukuy, puka mulle wayqiy, saykuruwaqmi rimaspa
NIÑO ¿Imaynatataq mirankichisri?
PUKA Ñuqa, ñuqa nisaq
YURAQ ¡Upallayyyyy!
NIÑA Ama phiñachinakuychischu, iskaynikichispas chaniyuqmi kankichis mullicha.
NIÑO Willawayku ¿imaynatan mirankichis?
YURAQ Ñuqaykuqa mirakuyku kikillaykumanta, pampaman ruruchayku urmaqtillan.
NIÑA ¿Hayka unaypitaq wiñankichisri?
YURAQ Wiñayku tawa, pisqa watapiñan. Ruruykupas, tikaykupas, hina wataykupiñan qun.
PUKA ¡Sichus !
CONTROL CABRAS VALANDO
PUKA Aha, sichus cabrachakuna mana mikhuwankuchu chayqa
NIÑA Ruruykichistataq pallayku, panti puka hina kashaqtin.
NIÑO Chaytataq chakirachispa waqaychayku taqipi, ahapaq, api ruwanaykupaq ima añañau.
YURAQ Ari, taytaykipas, mamaykipas kusatan chaytaqa yachanku.
PUKA Yuyutapas, culistapas, suysusqa uspha unuchapi timpuchinki chayqa, qumirchallan chayan.
NIÑA An, chaycha mamayqa manaña sodata rantikunchu
NIÑO (QUEJANDOSE DE DOLOR) Ay, wiksachay raurayuspa nanawashan, ayyy
PUKA Ah, chay wiksa rauraypaqqa, kinsa ruphashaq killinsata timpushaq unuman churanki
CONTROL SONIDO DE ECHAR AGUA EN TAZA SOBRE BRAZA
PUKA Chaymantataq iskay cuchara azucarta hinayunki, qaywinki .
CONTROL SONIDO DE REMOVER
PUKA Hinaspa cafechata hina uqyanki. Usphacha uqyaypas allinmi wiksa rauraypaq, qusñichampas phiru wayrapaq
CONTROL BALIDO DE CABRAS
NIÑO Achachau Susana, qhawariy, cabranchiskuna kashan mulle mallkisqanchis ukhupi.
NIÑA Haku qarqoramusun, manaraq mollechakunata kuturushaqtinku
PUKA-YURA ¡Phawaychis, ama qulluchunchu mullichaqa!
CONTROL PASOS CORRIENDO Y FUNDE CON MUSICA
LOCUTORA Kunanqa yacharunchis imakunapaq mulle mallki kasqanta.
LOCUTOR Kullunkuna kasqa, llankana mangukuna ruwanapaq, ruruchantaq, api, aha ruwanapaq
LOCUTORA Usphantaq, chakrapi kurukuna sipinapaq, yuyu waykunapaq, roqotoq hayaynin horqunapaq, sara qaran lluchunapaq.
LOCUTOR Killinsantaq, wiksa rauray nanaypaq kasqa
LOCUTORA Raphinkunataq, malva raphiwan kuska timpuchispa tanta qhaqonapaq kasqa. Chaymantapas, allpa yanuchan, chhalla karpakunata ima ruwanku
LOCUTOR Mamacha Rosarioq cargunpaqpas, kinsa, tawa mullita witunku winay llanta apanankupaq.
LOCUTORA ¿Kay llaqtallanchispichus mulle mallkikuna kanman? manan sisichakuna. Kunanmi willasaykichis huk waynaq willakusqanta
LOCUTOR Paymi kasqa haqay Bolivia nisqa suyumanta, chaysi payqa huk kharu Los Angeles, Estados Unidos nisqa llaqtata chusasqa, riqsiq Unayñas chaypi tiyasqa.
CONTROL TRANSITO EN CIUDAD
JOVEN (TRISTE, SUSPIRA) ¡Ay, cómo extraño mi tierra Cochabamba. En Bolivia hay árboles de molle En cambio aquí hay muchos carros muchas casas grandes la gente habla diferente.
CONTROL MUSICA MODERNA Y TRANSITO EN CIUDAD
JOVEN ¡Ay, Bolivia, Bolivia hasta tengo ganas de llorar por mi tierra Me iré por aquel bosque a llorar mis penas (CANTANDO) A los bosques yo me interno a consolarme llorando
CONTROL SUBE FONDO ANTERIOR Y FUNDE AMBIENTE DE AVES
JOVEN (SUSPIRA) ¡Ay qué bien me siento en este lugar aquí hay árboles pero pero !qué veo ese árbol yo lo conozco! claro es el molle (LLOROSO) ¡Molle, qué haces aquí, en Estados Unidos! Tú deberías estar en Cochabamba, en Potosí a las orillas del río
CONTROL VIENTO SUAVE
MOLLE (TONO EXTRANJERO) ¡Yo vivo aquí también !
JOVEN Pero ¿cómo has llegado aquí? ¿Quién te trajo tan lejos?
MOLLE Yo vivo en todas partes.
JOVEN ¡No puede ser tú solamente vives en Cochabamba!
MOLLE Ya te he dicho, vivo en muchos sitios y me conocen con diferentes nombres
JOVEN ¡Qué! ¿tú te cambias de nombre para vivir en otros países?
MOLLE Yo no me cambio de nombre la gente me pone diferentes nombres. En Chile me llaman pimiento boliviano, en Uruguay me dicen aguaribay, en Perú, Bolivia y Argentina me conocen como tú me llamas, MOLLE
JOVEN ¡En qué otros lugares más vives?
MOLLE En Australia, en Africa Ah, te cuento el otro día me he reunido con mis hermanos los molles que viven en otros países.
JOVEN ¿Y ?
MOLE Y me han contado cómo viven allí
JOVE ¿Y cómo viven, Molle? Cuéntame, pues
MOLLE En Argentina lo utilizan como medicina, para calmar los dolores de estómago (TOSE) para curar la tos (ASMATICO) para aquellos que les falta aire. También lo usan para curar el estrés.
JOVEN ¿Estrés? ¿qué es eso?
MOLLE Ummm, en estos tiempos la gente camina muy desesperada se preocupa mucho su cabeza està por reventar eso es estrés
JOVEN Ah ahora que recuerdo, en Bolivia las chicharroneras y los panaderos, también limpiamos los peroles y los hornos con tus ramas.
MOLLE Claro Aquí en California, Estados Unidos, me venden como pimienta y en Chile ponen mis pepitas en el vino En África, preparan con mi fruto rica chicha que toman en el camino.
JOVEN ¡Qué útil eres molle tú sirves para muchas cosas quiero estar un ratito mas a tu lado
CONTROL MUSICA DE LOS ANGELES
LOCUTORA Kay waynaqa kharupi rikukuspañas aswan allinta riqsisqa mulle mallkita.
LOCUTOR Imaynan kay Perú suyunchispi, mulleq rurunta, raphinta, kullunta imaymanapaq hoqarinchis, aqna kikintan chay kharu suyukunapipas ruwasqaku.
LOCUTORA Wakinmi sutiyasqaku pimiento boliviano, aguaribay, molle nispa.
LOCUTOR Kunanmanta ñaupaqmanqa, tukuy atisqanchispi mallkichasun mulli mallkinchiskunata, añawi mallkikunata ima hinantin ayllukunapi
LOCUTORA Ruruchankuna mikhunapaq, uywanchiskunaq llanthukunanpaq ima. Kayllan karan, ñuqaykuwanqa.
LOS DOS ¡HUK PUNCHAYKAMA, LLAQTAMASIYKUNA!
Careta de Despedida