Radioteca ya no recibe más audios. Los audios existentes permanecerán en línea.

[Leer aviso]

Por falta de fondos, desde junio de 2020, este portal de intercambios se encuentra congelado. Ha sido imposible mantener activo el sitio que ha crecido constantemente desde que se abrió en 2006. Queremos agradecer a quienes, de una u otra forma, apoyaron esta iniciativa de Radialistas Apasionadas y Apasionados: la oficina de UNESCO en Quito por aportar el empujón inicial; a CAFOD por confiar siempre en nuestras iniciativas; a HIVOS y la DW-Akademie por sus apoyos para ir mejorando la web y mantener el servidor; a Código Sur por sostener técnicamente Radioteca la mayoría del tiempo que estuvo activa; a Roberto Soto por su solidaridad técnica en estos últimos años; y la Red de Radios Comunitarias y Software Libre que, junto a Guifi.net, permiten que esta versión final de Radioteca siga en línea y no se pierdan nunca los audios que muchas radios nos confiaron a lo largo de 14 años.

Recomendamos Archive.org para guardar tus audios online.

08 - EL ÁRBOL DE MULLE
08 - EL ÁRBOL DE MULLE
Descripción:

Conocer las utilidades que le dan al árbol de molle, en la comunidad de molle-molle. Pukllasunchis significa juguemos en Quechua. Estos programas radiales interculturales son producidos por niñas y niños en las propias escuelas y comunidades campesinas. Se transmiten diariamente por diversas radios de la provincia de Cuzco y se integran en el proceso de aprendizaje de la escuela.

Libreto:
CONTROL MUSICA Y FUNDE CON VIENTO FUERTE

PUKA ¡Alalauuuu chiri wayracha!

YURAQ (INSULTANDOSE) ¡Ja, ja… chiri manchali puka mulle!

PUKA ¿Qanri? ¡aya hina, yuraq kaspi mulle!

YURAQ An, chuchu kaqtiyyá maskhawanku kutikunata ruwawanankupaq, qanqa mullpha kaspillayá kanki, puka mulle!

PUKA ¡Chiwakuq, sisiq, luruq, suqsunan yuraq mulle!

YURAQ (BURLON) Miski kaqtiyyá ruruchayta mikhunku, mana qan hinachu qayma ruru, puka mulle.

PUKA (MUY ENOJADO) ¡Ha, ñuqapas as miskichamá kakuni, puka uyacha, terala tusuq hina, siqlla mulle!

YURAQ ¡Qantaq kanki tankacha puka mulle… ja,ja… equcha, qhafracha, nina pinchicha, ja,ja,ja…!

PUKA ¡Upallayyyyyyyyyy yuraq mulleeee! (LLOROSO)



CONTROL SUBE VIENTO FUERTE FUNDIDO CON LA VOZ DEL PUKA ¡Upallayyyyyyyyyyy…!

NIÑOS (ASOMBRADOS) ¡Maymantataq chayri! ¿wayqumantachus hiná?

NIÑA ¿Hakuchu qhawaramusun?

NIÑO Hakuyá



CONTROL PASOS CORRIENDO

PUKA (LLORANDO)

NIÑA ¿Pin waqashan?

NIÑO (ASUSTADO) Manataq pipas kanchu ¿icha almachu kanpas?.

NIÑA Ay, punchaychu alma purinman, manchalillaña kanki Eusebiocha.

PUKA (LLORANDO MAS FUERTE) ¡Ñuqan kani, chiri manchali puka mulle!

NIÑO Atakau…

NIÑA ¿Puka mulle, imamantataq waqashankiri?

PUKA ¡Manchali nispan wayqiy niwan, qan hina!

NIÑO Atatau, chaychamantachu waqashanki, manamá ñuqapas manchali niwaqtin waqanichu.

YURAQ (RISA NORMAL) ¿Uyarishankichu puka mulle?... ja, ja

NIÑA ¿Pitaq qanri kanki?

YURAQ Ama mancharikuychu Susanita, ñuqan kani puka mulleq wayqin, yuraq mulle.

NIÑO (ASOMBRADO) ¿Yuraq mulle, puka mulle?

¿Iskaychu kankichis?.

YURAQ Ari Eusebio, iskayniraq mullen kayku.

NIÑA Maypis mana yachawaqchu Eusebio, mulleq iskay niraq kasqanta.

NIÑO Ann, chaycha riki papanchisqa, khuyayta maskhan yuraq mullitaqa.



CONTROL SONIDO DE TALLAR MADERA

YURAQ Ari, ñuqamantan kutipaq, picopaq, lampapaq ima magukunata ruwanku, urkhitata ima.

NIÑA Qantaqa nisunkiku qoncha mulle, nispan ¿riki? Yuraq mulle.

YURAQ Ari, ñuqaq ruruchaymi chiqchicha, qoncha hina, miskichallañan ruruchay.

PUKA Ñuqa puka mulliqa, nina raurachinallaypaq kani.



CONTROL SONIDO DE FUEGO

PUKA Usphachaytaq, sara, garbanzo lluchunaypaq, yuyu, culis qumirchalla timpunanpaq…



CONTROL SONIDO DE HERVIR OLLA

PUKA Chaymantapas chakrapi tukuy kurukunata sipini.



CONTROL SONIDO DE INSECTOS

NIÑA ¿Chaymantari?

PUKA Raphichaykupas, yuraq malvaswan timpusqaqa, kusa tanta ruwanankupaq



CONTROL SONIDO DE AMASAR PAN

PUKA Roqotoq hayan horqonapaq, allpa wanuchanapaq, runaq kirinkuna hampinaypaq ima

NIÑO ¿Chaykunapaqchu raphiki?

PUKA Ari, Eusebio, kirikunki chayqa, raphillayta huq qurachakunawan puquchinki, chaywan hawikunki

YURAQ ¿Ñachu tukurunkiña rimaspa, hampikuq puka mulle?

PUKA Manaraq…manaraq…

YURAQ Aswan samayukuy, puka mulle wayqiy, saykuruwaqmi rimaspa

NIÑO ¿Imaynatataq mirankichisri?

PUKA Ñuqa, ñuqa nisaq…

YURAQ ¡Upallayyyyy!

NIÑA Ama phiñachinakuychischu, iskaynikichispas chaniyuqmi kankichis mullicha.

NIÑO Willawayku ¿imaynatan mirankichis?

YURAQ Ñuqaykuqa mirakuyku kikillaykumanta, pampaman ruruchayku urmaqtillan.

NIÑA ¿Hayka unaypitaq wiñankichisri?

YURAQ Wiñayku tawa, pisqa watapiñan. Ruruykupas, tikaykupas, hina wataykupiñan qun.

PUKA ¡Sichus…!



CONTROL CABRAS VALANDO

PUKA Aha, sichus cabrachakuna mana mikhuwankuchu chayqa

NIÑA Ruruykichistataq pallayku, panti puka hina kashaqtin.

NIÑO Chaytataq chakirachispa waqaychayku taqipi, ahapaq, api ruwanaykupaq ima… añañau.

YURAQ Ari, taytaykipas, mamaykipas kusatan chaytaqa yachanku.

PUKA Yuyutapas, culistapas, suysusqa uspha unuchapi timpuchinki chayqa, qumirchallan chayan.

NIÑA An, chaycha mamayqa manaña sodata rantikunchu

NIÑO (QUEJANDOSE DE DOLOR) Ay, wiksachay raurayuspa nanawashan, ayyy

PUKA Ah, chay wiksa rauraypaqqa, kinsa ruphashaq killinsata timpushaq unuman churanki



CONTROL SONIDO DE ECHAR AGUA EN TAZA SOBRE BRAZA

PUKA Chaymantataq iskay cuchara azucarta hinayunki, qaywinki….



CONTROL SONIDO DE REMOVER

PUKA Hinaspa cafechata hina uqyanki. Usphacha uqyaypas allinmi wiksa rauraypaq, qusñichampas phiru wayrapaq



CONTROL BALIDO DE CABRAS

NIÑO Achachau Susana, qhawariy, cabranchiskuna kashan mulle mallkisqanchis ukhupi.

NIÑA Haku qarqoramusun, manaraq mollechakunata kuturushaqtinku

PUKA-YURA ¡Phawaychis, ama qulluchunchu mullichaqa!



CONTROL PASOS CORRIENDO Y FUNDE CON MUSICA

LOCUTORA Kunanqa yacharunchis imakunapaq mulle mallki kasqanta.

LOCUTOR Kullunkuna kasqa, llankana mangukuna ruwanapaq, ruruchantaq, api, aha ruwanapaq…

LOCUTORA Usphantaq, chakrapi kurukuna sipinapaq, yuyu waykunapaq, roqotoq hayaynin horqunapaq, sara qaran lluchunapaq.

LOCUTOR Killinsantaq, wiksa rauray nanaypaq kasqa…

LOCUTORA Raphinkunataq, malva raphiwan kuska timpuchispa tanta qhaqonapaq kasqa. Chaymantapas, allpa yanuchan, chhalla karpakunata ima ruwanku…

LOCUTOR Mamacha Rosarioq cargunpaqpas, kinsa, tawa mullita witunku winay llanta apanankupaq.

LOCUTORA ¿Kay llaqtallanchispichus mulle mallkikuna kanman? manan sisichakuna. Kunanmi willasaykichis huk waynaq willakusqanta…

LOCUTOR Paymi kasqa haqay Bolivia nisqa suyumanta, chaysi payqa huk kharu Los Angeles, Estados Unidos nisqa llaqtata chusasqa, riqsiq… Unayñas chaypi tiyasqa.



CONTROL TRANSITO EN CIUDAD

JOVEN (TRISTE, SUSPIRA) ¡Ay, cómo extraño mi tierra Cochabamba. En Bolivia hay árboles de molle… En cambio aquí hay muchos carros… muchas casas grandes… la gente habla diferente.



CONTROL MUSICA MODERNA Y TRANSITO EN CIUDAD

JOVEN ¡Ay, Bolivia, Bolivia… hasta tengo ganas de llorar por mi tierra… Me iré por aquel bosque a llorar mis penas… (CANTANDO) A los bosques yo me interno… a consolarme llorando…



CONTROL SUBE FONDO ANTERIOR Y FUNDE AMBIENTE DE AVES

JOVEN (SUSPIRA) ¡Ay… qué bien me siento en este lugar… aquí hay árboles… pero…pero…!qué veo… ese árbol yo lo conozco!… claro… es el molle… (LLOROSO) ¡Molle, qué haces aquí, en Estados Unidos! Tú deberías estar en Cochabamba, en Potosí a las orillas del río…



CONTROL VIENTO SUAVE

MOLLE (TONO EXTRANJERO) ¡Yo vivo aquí también…!

JOVEN Pero… ¿cómo has llegado aquí? ¿Quién te trajo tan lejos?

MOLLE Yo vivo en todas partes.

JOVEN ¡No puede ser… tú solamente vives en Cochabamba!

MOLLE Ya te he dicho, vivo en muchos sitios y me conocen con diferentes nombres…

JOVEN ¡Qué! ¿tú te cambias de nombre para vivir en otros países?

MOLLE Yo no me cambio de nombre… la gente me pone diferentes nombres. En Chile me llaman “pimiento boliviano”, en Uruguay me dicen “aguaribay”, en Perú, Bolivia y Argentina me conocen como tú me llamas, “MOLLE”…

JOVEN ¡En qué otros lugares más vives?

MOLLE En Australia, en Africa… Ah, te cuento… el otro día me he reunido con mis hermanos los molles que viven en otros países.

JOVEN ¿Y…?

MOLE Y me han contado cómo viven allí…

JOVE ¿Y cómo viven, Molle? Cuéntame, pues…

MOLLE En Argentina lo utilizan como medicina, para calmar los dolores de estómago…(TOSE) para curar la tos… (ASMATICO) para aquellos que les falta aire. También lo usan para curar el estrés.

JOVEN ¿Estrés? ¿qué es eso?

MOLLE Ummm, en estos tiempos la gente camina muy desesperada… se preocupa mucho… su cabeza està por reventar… eso es “estrés”…

JOVEN Ah… ahora que recuerdo, en Bolivia las chicharroneras y los panaderos, también limpiamos los peroles y los hornos con tus ramas.

MOLLE Claro… Aquí en California, Estados Unidos, me venden como pimienta y en Chile ponen mis pepitas en el vino… En África, preparan con mi fruto rica chicha que toman en el camino.

JOVEN ¡Qué útil eres molle… tú sirves para muchas cosas… quiero estar un ratito mas a tu lado…



CONTROL MUSICA DE LOS ANGELES

LOCUTORA Kay waynaqa kharupi rikukuspañas aswan allinta riqsisqa mulle mallkita.

LOCUTOR Imaynan kay Perú suyunchispi, mulleq rurunta, raphinta, kullunta imaymanapaq hoqarinchis, aqna kikintan chay kharu suyukunapipas ruwasqaku.

LOCUTORA Wakinmi sutiyasqaku pimiento boliviano, aguaribay, molle nispa.

LOCUTOR Kunanmanta ñaupaqmanqa, tukuy atisqanchispi mallkichasun mulli mallkinchiskunata, añawi mallkikunata ima hinantin ayllukunapi

LOCUTORA Ruruchankuna mikhunapaq, uywanchiskunaq llanthukunanpaq ima. Kayllan karan, ñuqaykuwanqa.

LOS DOS ¡HUK PUNCHAYKAMA, LLAQTAMASIYKUNA!



Careta de Despedida


[Leer licencia]
Este material se publica bajo los términos de la licencia:
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Usted es libre de:

Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato.

Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material.

Bajo los siguientes términos:

Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios.

No Comercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales.

Compartir Igual — Si remezcla, transforma o crea a partir del material, debe distribuir su contribución bajo la la misma licencia.


 
ESTE CONTENIDO NO TIENE COMENTARIOS