Radioteca ya no recibe más audios. Los audios existentes permanecerán en línea.

[Leer aviso]

Por falta de fondos, desde junio de 2020, este portal de intercambios se encuentra congelado. Ha sido imposible mantener activo el sitio que ha crecido constantemente desde que se abrió en 2006. Queremos agradecer a quienes, de una u otra forma, apoyaron esta iniciativa de Radialistas Apasionadas y Apasionados: la oficina de UNESCO en Quito por aportar el empujón inicial; a CAFOD por confiar siempre en nuestras iniciativas; a HIVOS y la DW-Akademie por sus apoyos para ir mejorando la web y mantener el servidor; a Código Sur por sostener técnicamente Radioteca la mayoría del tiempo que estuvo activa; a Roberto Soto por su solidaridad técnica en estos últimos años; y la Red de Radios Comunitarias y Software Libre que, junto a Guifi.net, permiten que esta versión final de Radioteca siga en línea y no se pierdan nunca los audios que muchas radios nos confiaron a lo largo de 14 años.

Recomendamos Archive.org para guardar tus audios online.

UN IDIOMA DE MUJERES
Descripción:

El "nushu", una escritura misteriosa con más de dos mil caracteres.

Libreto:
LOCUTORA Escribían sobre abanicos.

LOCUTOR Escribían sobre pañuelos de seda o en cuadernos secretos.

LOCUTORA Escribían para que ellos, los hombres, no entendieran nada de lo que entre ellas se decían.

CONTROL MÚSICA CHINA SUAVE

CHINO Ven acá, mujer... ¿Qué significan estos signos?

CHINA Nada. Son maripositas. Son adornos sin sentido.

LOCUTORA Pero aquellos caracteres, negros y menudos, significaban muchas cosas.

LOCUTOR Eran letras, una caligrafía disimulada que las mujeres chinas de la provincia sureña de Hunan practicaban desde hacía mil años.

CHINA (MEDIA VOZ) ¿No nos dejan estudiar? Pues inventaremos nuestra propia escritura.

LOCUTORA Excluidas de los espacios sociales, sin posibilidades de aprender a leer y a escribir el idioma de los hombres, aquellas campesinas analfabetas inventaron un idioma propio, el “nushu”.

LOCUTOR En un abanico milenario se halló esta inscripción en idioma “nushu”:

CHINA Debemos establecer relaciones de hermanas y comunicarnos a través de la escritura secreta.

CONTROL GONG CHINO

CHINO ¿Las mujeres? Que borden bien, que cocinen mejor, que se hagan bonitos pies, pequeños, pequeñitos, y que nos esperen calladas en la noche... (RÍE)

LOCUTORA Las mujeres chinas eran fetiches al servicio de los hombres. Desde niñas, las obligaban a vendarse y deformarse los pies para complacer a sus maridos. Las encerraban en las casas, les ordenaban silencio.

CHINO Como bien dice el proverbio, si una mujer te habla, sonríe y no la escuches.

LOCUTOR Cuando llegaban a la edad del matrimonio, las jóvenes eran trasladadas a otra aldea, a la casa de un novio al que no habían visto jamás, y eran humilladas por sus suegras. Trabajaban sin descanso en las labores del hogar.

JOVENCITA Tú conoces mi dolor, ayúdame, escríbeme, dame una palabra de aliento...

LOCUTORA El “nushu”, un idioma de mujeres que sabían tejer no solamente el algodón, sino redes afectivas y hermandades de ayuda mutua.

CHINA CANTO LASTIMERO

LOCUTOR El “nushu” se escribía, se hablaba y cantaba. Las mujeres mayores aconsejaban a las jóvenes y las jóvenes alertaban a las niñas.

CHINA Te mando este regalito como muestra de mi cariño. En la próxima luna nos reuniremos todas bajo el gran tamarindo. Te esperamos.

LOCUTOR El “nushu”. Algunos lo llamaron el lenguaje de las brujas.

LOCUTORA Un idioma único en el mundo, escritura misteriosa con más de dos mil caracteres, que sólo las mujeres entendían.

LOCUTOR El “nushu” se empleó durante siglos y se extendió por la provincia de Hunan.

LOCUTORA Actualmente, apenas diez ancianas en toda la China conocen el “nushu”. Algunas investigadoras lo están recogiendo antes de perderlo para siempre.

BIBLIOGRAFÍA

Claudia Gutiérrez,

www.aluzinformacion.com/noticias/noticiasy.htm

[Leer licencia]
Este material se publica bajo los términos de la licencia:
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Usted es libre de:

Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato.

Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material.

Bajo los siguientes términos:

Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios.

No Comercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales.

Compartir Igual — Si remezcla, transforma o crea a partir del material, debe distribuir su contribución bajo la la misma licencia.


 
ESTE CONTENIDO NO TIENE COMENTARIOS